標題: 关于《转法轮》的英文版
無頭像
xianzhen

帖子 2856
註冊 2013-5-22
用戶註冊天數 3994
發表於 2013-9-24 21:18 
65.49.68.161
分享  私人訊息  頂部
转贴

http://falundafa.fr.yuku.com/topic/2066
《转法轮》的英文版上有没有李洪志的法身?
李洪志在《转法轮》中说:“有些人的悟性就是上不来,有的人拿我的这本书随便勾勾画画。我们开天目的人都看的到,这本书看起来五光十色,金光闪闪,每个字都是我法身的形像。”(转法轮,320页)

这是说的中文版《转法轮》。偶尔上明慧网转转,点到明慧网英文版,发现上面有三个翻译版本的《转法轮》,姑且称之为北京版、北美版和互联网版(也叫美国版)。明慧网也没说那个是正宗的,该以哪个版本为准。看了看内容,翻译的真是大不一样。仅举两个例子来看看其差别。

转法轮第36页说到法轮大法特点时有句话是这样的:“我们法轮大法不走丹道,我们这套功法是在小腹部位修炼一个法轮,在学习班上我亲自给学员下上。我在讲法轮大法的时候,我们要陆陆续续给大家下法轮的。”三个版本的翻译如下:

OurFalun Dafa cultivates a Falun at the place of one's lower abdomenrather than going into the Internal Alchemy. In class, I'll plant itinto my students' bodies by myself. While lecturing on Falun Dafa, I'llplant Falun into your bodies in succession. (北京版)

Our Falun Dafaisn’t elixir-method qigong. What our practice does is cultivate a LawWheel at the lower abdomen, and I personally place it in studentsduring my classes. While I’m teaching Falun Dafa we place a Law Wheelin you one by one.(北美版)

Our Falun Dafa does not cultivate dan.Our practice cultivates a Falun in the lower abdomen. I personallyinstall it for practitioners in the class. While I am teaching FalunDafa, we install it for everyone in succession.(互联网版)

可以看出,不光句子结构不一样,单词用的也不一样,比如“内丹”,分别用了Internal Alchemy, elixir,dan三个不同的词汇。再比如“法轮”,也用了Falun、LawWheel两种不同的翻译。而在学习班上给大家在小腹部“下法轮”的“下”也分别用了plant(种植)、place(放置)、install(安装)这三个单词。

再看看另外一句话的翻译。“大家可能在古书中,如《神仙传》或者是《丹经》、《道藏》、《性命圭旨》中都写着这样一句话,叫作“白日飞升”,就是大白天这人飞起来了。”(转法轮,282页)

三个版本的翻译如下:

Youmay have read such a phrase called: "flying up in broad daylight" inthe ancient books such as Biographies of the Immortals, AlchemicalText, Tao Tsang, or A Genuine Guide to Cultivation of Nature and Life.It means that a person can fly up in broad daylight. (北京版)

Maybeyou’ve read in some of the ancient books, like Legends of Immortals,The Book of Elixir, Daoist Canon, or Guide to Nature and Longevity,where they talk about something called “levitating in broad daylight.”It’s about a person flying up into the air in broad daylight.(北美版)

Everyonemay have read this phrase called “levitation in broad daylight” (bairifeisheng) in ancient books such as A Biography of Immortals, Dan Jing,Tao Zang, or Xingming Guizhi. It means that a person can levitate inbroad daylight.(互联网版)

举这个例子主要是想看看“白日飞升”怎么翻译的。这里出现了两种翻译:"flyingup in broad daylight"和“levitating in broaddaylight.”另外在2003年4月20日纽约讲法经文的翻译中用了另外一个词“Ascend in BroadDaylight”。说实话,这个白日飞升,我觉得北京版用flyingup是最准确的,而其他地方用levitating(提升)和ascend(上升)都不准确,白日飞升怎么能少了飞呢?可能是后来美国的翻译者为了淡化其神话色彩迎合外国人口味而刻意为之的,试想想,外国人有几个相信人可以飞起来的?不相信白日飞升怎么会相信转法轮?

翻译人员这么翻译,完全篡改了李洪志的意思,算不算特务呢?

明慧网上出现了三个不同版本的《转法轮》英文翻译,这算不算明慧网乱法的又一证据呢?

中文版转法轮上每个字都是李洪志法身的形象,这个英文版中有他的法身形象吗?看到翻译得这么乱,估计是没有经过李洪志校对的,那他的法身我看也是不会到上面去的。难怪外国人得法的那么少,原来是经书和经文出了问题,没有了法身的经书还能让人得法吗?李洪志要救度众生拯救人类,怎么就厚中国人而薄西方人呢?看来他是不想度西方人了,这一方面有种族歧视之嫌,另外也说明李洪志忘恩负义,因为美国人那么庇护他,他却不真心去度美国人,这还不是忘恩负义吗?


無頭像
光焰

帖子 1946
註冊 2013-6-5
用戶註冊天數 3980
發表於 2013-9-24 21:37 
175.167.136.93
就是说修在自己,功在师父是完全对的。


無頭像
光焰

帖子 1946
註冊 2013-6-5
用戶註冊天數 3980
發表於 2013-9-24 21:41 
175.167.136.93
哦… …所以说中土难生!因为思维方式不同,效果也不同。
我再想想…


無頭像
大道至巧

帖子 1264
註冊 2013-8-21
用戶註冊天數 3903
發表於 2013-9-24 22:43 
124.112.207.87
*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***
無頭像
光焰

帖子 1946
註冊 2013-6-5
用戶註冊天數 3980
發表於 2013-9-24 22:50 
175.167.136.93
不是啦,是老大网上找的。总是先知先知的,我好嫉妒诶…


無頭像
十方一郎

帖子 1248
註冊 2013-9-23
用戶註冊天數 3870
發表於 2013-9-24 22:52 
119.8.192.26
*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***
無頭像
seonjin

帖子 1022
註冊 2013-8-29
用戶註冊天數 3895
發表於 2013-9-25 01:49 
183.22.9.40
不纠结就不累。
不纠结就不累。


無頭像
xianzhen

帖子 2856
註冊 2013-5-22
用戶註冊天數 3994
發表於 2013-9-25 06:52 
65.49.68.172
这是08年的文章了,那时候,先知还没在网上出生呢。


無頭像
歲月如歌

帖子 809
註冊 2013-6-5
用戶註冊天數 3980
發表於 2013-9-25 07:41 
114.244.110.206
就根据“九评法轮功”来判断,李大师并不能说他是忘恩负义之人,只因“叶号邪魔们”操控明灰网做的那些恶事儿,看来大师也是身不由己的呀。


無頭像
xianzhen

帖子 2856
註冊 2013-5-22
用戶註冊天數 3994
發表於 2013-9-25 07:47 
65.49.68.172
我还记得这是草色新雨上的BRIEN到天仙论坛上发的。

草色新雨这个网站表面上反对FLG,但是背地里却是FLG佛学会支持的,对于一切LHZ被劫持的事情,都一律删帖。


無頭像
歲月如歌

帖子 809
註冊 2013-6-5
用戶註冊天數 3980
發表於 2013-9-25 07:52 
114.244.110.206
所以说在邪魔的的操控下做的什么版什么文字都可能带着它的信息,这是肯定的,实情就是叶毫它们在毒害众生,一日不灭掉它们,恐怕受控者难得新生。


無頭像
歲月如歌

帖子 809
註冊 2013-6-5
用戶註冊天數 3980
發表於 2013-9-25 08:00 
114.244.110.206
“明慧网上出现了三个不同版本的《转法轮》英文翻译,这算不算明慧网乱法的又一证据呢?”

呵呵,这是无可非议的,这就是明灰网乱法的证据之一!


無頭像
歲月如歌

帖子 809
註冊 2013-6-5
用戶註冊天數 3980
發表於 2013-9-25 09:00 
114.244.110.206
看来草色新雨这个表面一套背后一套的网站,也是一个特务操控的网站。


無頭像
真道123

帖子 43
註冊 2013-9-20
用戶註冊天數 3873
發表於 2013-9-25 21:33 
76.164.234.42
阴一套,阳一套,想吐。


無頭像
种棵梧桐

帖子 1213
註冊 2014-3-13
用戶註冊天數 3699
發表於 2015-2-26 21:46 
218.201.170.20
標題: ★广传
無頭像
洪光

帖子 327
註冊 2014-4-7
用戶註冊天數 325
發表於 2015-2-26 18:30         #1
分享   短消息   引用  報告 回復 頂部
看贴子的要广传:花鬼们兵发仙真论坛的目的,是让师父给它们一句肯定,唱了九个月的高调了,师父不理它们,又没一人加入,这让人大笑!它们仍然作乱,这就是它们的罪!花鬼们的路线很正确,能让宇宙众生得到提高!


無頭像
kgbp

帖子 14238
註冊 2013-9-18
用戶註冊天數 3875
發表於 2015-2-26 21:48 
117.67.92.185
行家一出手,就知功夫有没有  我们不是神棍没想普度众生,

一亿学员一亿烂鬼一亿外星人都是狸媚哥安排的,我们就是彻底清理你们这些蜥蜴外星人烂

清理的干净彻底,才叫彻底消灭法轮功

郑军、哄光,你是在帮牛逼丸子发小广告吗

通过考核,哄光郑军畜生终于可以圆满了


哄光郑军畜生为蜥蜴外星人叫屈可以理解,你们本来就是蜥蜴外星人,郑军搞男女双修,屁股早

长了蜥蜴人尾巴:z25